Библията, преразказана от Пърл Бък

  • 0 0
  • (Rated 0 Stars)
  •  22-3-2018
  •  510

ПРОДАДЕНА

Автор:---
Издателство:Просвета
Страници:384
Корици:Меки
Година:1990
Броя:1
ISBN: Тегло (гр.): Формат: 140 / 200 Състояние: Добро
Библията. Преразказана от Пърл Бък. Старият и новият завет

Пърл Бък е родена на 26 юни 1892 г. в Хилзбъроу, щата Вирджиния, САН Прекарва детството си в Китай, където родителите й са мисионери-презвитерианци. Авторка е на повече от осемдесет книги. Творчеството й е пронизано от идеята за хуманизъм. Романът «Благословената земя» става бестселър, отличен с авторитетната награда «Пулицър». Преведен е на повече от 30 езика

Пърл Бък е удостоена с Нобелова награда за литература за 1938 1 с наградата «Уесли» за особени заслуги към човечеството и с повече от десети! почетни отличия от американски колежи и университети.

Умира в Денби, щата Вермънт, на 6 март 1973 г.
4820 (73)

© 1971 by Rearl S. Buck and Lyle Kenyon Engel
Bartholomew House Ltd., New York © Дора Фиданова Янева — преводач, 1990 г. с/о Jusautor, Sofia

---
ПРЕДГОВОР
Раснах в Китай, в семейството на родители американци, които не ме насърчаваха да чета Библията. Баща ми — специалист по класическите езици староеврейски и гръцки смяташе, че преводът на Стария и на Новия завет неадекватно предава старите текстове, и се дразнеше от това, което наричаше груби грешки при употребата на думите. Той се отнасяше пренебрежително към английския превод и четеше светите писания в оригинал. Тъй като не ме учеше нито на староеврейски, нито на гръцки, аз можех да ги чета само на английски; но след като не ме подтикваха да правя това, така и не прочетох Библията. Истина е, че ми четяха от нея по малко вечер и сутрин, когато баща ми събираше семейството на молитва. Сутрин той казваше на английски няколко подбрани от него стиха заради американската си фамилия, а вечер — няколко други стиха на китайски заради прислужниците ни'китайци. Освен тези стихове моите познания за Библията бяха съвсем ограничени и се свеждаха до научаване наизуст на притчата за планината, на псалмите и на онези части от словата на някогашните пророци, отнасящи се до това, какво трябва и какво не трябва да вършим в съботни дни, или пък се свеждаше до прочитането (трябва да кажа, че това беше за мен голямо удоволствие) на един доста дебел том с кафява подвързия със заглавие «Библейски легенди», изписано с поизтрити вече, позлатени букви. Майка ми, която се възхищаваше от благозву-чието на английския език, изискваше от мен да запомням онези части от Библията, които тя намираше за най-красиви и най-пое-тични. И за да задоволи неутолимата ми жажда за приказки и легенди, бе ми намерила този внушителен том.

Както е известно на всеки, който е чел Библията, няма по-добър източник на легенди и приказки от тази огромна колекция от стих и проза, песен и жалба, любов и смърт, грях и наказание. Светите писания на която и да е религия задълбочено разкриват душевните борби на мъже и жени в търсенето на първоизточника на съществуването и причината за живота и за смъртта.

Например през последните години в Индия бяха чудесно преведени на английски свещените книги на сикхската религия и за моя голяма радост тези два тома ми бяха подарени при едно мое пътуване до Индия. Като ги чета, откривам същата духовни жажда, каквато вдъхновяваше младата ми душа, когато сама започнах да чета Библията. Същото се получава, когато човек чете и други свещени книги. Книгите на будизма, пищно оцветени легенди на индуизма, пантеоните на Гърция и Рим заедно със Стария и Новия завет на староеврейски и на гръцки еднакво интересно разказват за стремежа на човешките същества да проникнат в Отвъдното. Някои от легендите са общи и се повтарят Непорочното зачатие се среща не само в християнството, катс от това не губи нищо от значението си. Историята с големия потог, и Ноевия ковчег се среща и в друга литература. За мен, катс се има предвид, че съм израснала в Азия, една религия усилва и задълбочава друга чрез съответствията и заимстваният а, които съществуват в тях.

Легендите в тази книга не са представени като религия. Спомням си, че самата аз четях с голямо удоволствие някогашните «Библейски легенди» и тъй като не съм попаднала на друга подобна книга, може би в наше време Библията, разказана кат приказка ще я замести и ще удовлетвори^потребността на съвременния читател от подобно четиво.

Библията (Старият и Новият Завет) може да се чете по различни начини. За някои тя е божествено писание. Не отричам, че тя съдържа такъв елемент. За други тя е най-чистият вид литература, който имаме на английски език. За трети тя е сборник от информация за страданията, борбата и радостите на човешката природа. За децата тя е книга приказка. Нека те я четат със същата наслада, с която аз я четох някога в нашата къща на хълма в Китай.

И още нещо — като пиша тези редове, ми минава през ум, че Библията има и друго значение. Това е книга от Азиатския континент, тъй като християнството идва от Изток. Днес изглежда противоречив фактът, че Западът, изправен в конфликт с Изтока, въпреки всичко открива първоизточника на духовния си живот е една книга от Азия, посветена на евреите; а те, макар и далеч от родината, все пак остават верни на древната си история, която е азиатска. Може би точно в това ще намерим пътища към взаимно разбирателство, към изграждането на един общ, мирен свят.

ПЪРЛ БЪК

Здраво книжно тяло, без подчертавания в текста.

о.1.б.
 


Категория › Религия

Все още няма коментари...

Info! За съжаление само регистрираните потребители могат да публикуват коментари.Моля, влезте или се регистрирайте.