Антология на класическата българска поезия / Anthologie de la poesie classique bulgare

  • 0 0
  • (Rated 0 Stars)
  •  14-10-2017
  •  208

ПРОДАДЕНА

Автор:Колектив
Издателство:Изток-Запад
Страници:394
Корици:Меки
Година:2005
Броя:1
ISBN:954-321-150-7 Тегло (гр.): 474 Формат: 140 / 215 Състояние: Добро
Антология на класическата българска поезия / Anthologie de la poesie classique bulgare. Сборник

Забележка: Здраво книжно тяло, без подчертавания в текста. Позахабени корици. Безплатна доставка над 50.00 лв.

*****

ПРЕДГОВОР
Ценностите в света на духовното не се измерват с количество или с размери. Затова в сферата на културата няма гоХеми и малки нации. Малки народи са давали неоценим принос в световната културна съкровищница. Някои от тях са основа на цели културни епохи.

Българите също са пример за това правило. Наследник и продължител на хилядолетни културни традиции, България е дала значим принос в славянската и европейската култура. Следите им се откриват на огромна територия - от Рим и Централна Европа до Монголия.

За съжаление България и културната й значимост остават в значителна степен непознати за широката публика по света. Затова оценявам излизането на антологията на българската класическа поезия като изключително полезно и необходимо събитие в културния живот на франкофонския свят.

Българската класическа поезия е истинска съкровищница от редки перли: да помислим само за Пейо К. Яворов, Димчо Дебелянов, Христо Смирненски, Никола Вапцаров, Атанас Далчев, Пеньо Пенев, Дамян Дамянов, Петя Дубарова, Радой Ралин... без да забравяме имена като Христо Ботев и Иван Вазов, които отдавна имат утвърдено и признато място в световното поетично изкуство.

100 стихотворения на 12 поети са събрани в тази антология на българската класическа поезия. Убеден съм, че нашите автори и творби, които заслужават внимание и популярност по света са много повече. Една антология винаги има представителен и субективен характер и не може да изчерпи цялото богатство на едно творчество, жанр или литературна традиция. Но тя носи персоналния отпечатък на своя съставител.
Съставител - Ерик Караилиев.

Двуезичното издание включва около сто стихотворения на Христо Ботев, Иван Вазов, Пейо Яворов, Димчо Дебелянов, Христо Смирненски, Никола Вапцаров, Атанас Далчев, Пеньо Пенев, Дамян Дамянов, Елисавета Багряна, Петя Дубарова и Радой Ралин. 

Преводът от френски е на Ерик Караилиев - млад френски поет, който работи по съвместни проекти на UNESCO, в-к "Парижки вести", "La Revue Periodique" в Париж и в-к "Будилник" в Лондон.

*****

PREFACE
Les valeurs immatérielles du monde ne se mesurent pas en quantité ni en dimensions. Pour la culture il n’y pas de grandes ou de petites nations. De petits peuples ont apporté une contribution inestimable dans le patrimoine culturel mondial. Certains parmi eux sont dans le fondement des différentes époques culturelles.

Les Bulgares sont un bon exemple confirmant cette règle. Héritière et continuatrice des traditions culturelles millénaires, la Bulgarie a contribué de fa^on importante a la culture slave et européenne. Ses tracés sont visibles sur un territoire immense - de la Rome antique a l’Europe centrale jusqu en Mongolië.

II est regrettable que la Bulgarie et son importance culturelle demeurent dans une grande mesure inconnues pour le grand public du monde. C’est pourquoi j’apprécie la parution de ['Anthologie de la poésie classique bulgare en francais en tant qu'événement ex-ceptionnel, utile et nécessaire, dans la vie culturelle francophone.

La poésie classique bulgare est un véritable trésor de perles rares telles que Peyo K. Yavorov, Dimco Debelyanov, Christo Smir-nenski, Nicola Vaptsarov, Atanas Daltchev, Penyo Penev, Damyan Damyanov, Elissaveta Bagryana, Petya Doubarova, Radoï Raline... sans oublier Christo Botev et Ivan Vazov qui depuis longtemps ont leur place dans le panthéon du patrimoine poétique mondial.

100 poèmes de ces 12 poètes sont réunis dans cette anthologie de la poésie classique bulgare. Je suis persuadé que nos auteurs et leurs oeuvres qui mériteraient de jouir d’une telle notoriété et d’une grande diffusion de par le monde sont beaucoup plus nom-breux. Une anthologie a toujours un caractère représentatif et subjectif et ne peut pas englober toute la richesse d’une oeuvre, d’un genre ou d’une tradition littéraire. Elle porte 1 ’empreinte per-sonnelle de son auteur.



Категория › Френски език

Все още няма коментари...

Info! За съжаление само регистрираните потребители могат да публикуват коментари.Моля, влезте или се регистрирайте.