Българско-английски речник. Т. Атанасова, М. Ранкова, Р. Русев, Д. Спасов, Вл. Филипов

  • 0 0
  • (Rated 0 Stars)
  •  28-4-2017
  •  242

Автор:Т. Атанасова, М. Ранкова, Р. Русев, Д. Спасов, Вл. Филипов
Издателство:Везни-4
Страници:624
Корици:Твърди
Година:1992
Броя:1
ISBN: Тегло (гр.): Формат: 125 / 175 Състояние: Добро
ПРЕДГОВОР
В настоящето издание на речника ще намерите неща, които няма в неговия по-голям събрат поради простата причина, че е по-нов. Макар и малък по обем, речникът е голям по съдържание. Благодарение на възприетата система на въвеждане на думите в гнезда, в него са представени не само основният словесен и фразеологичен фонд на българския език, но така също и редица редки думи и специални термини.

Речникът е предназначен за българи, които изучават английски език или го използуват професионално като учители, преводачи и тн Поради това не са дадени ударенията на българските думи и граматически сведения за тях.

Знакът тил да ~ замества цяла дума от гнездото или част от нея Указанията за различните значения на българските думи са поставени в скоби. Често за една дума или за някое от нейните значения ще намерите редица английски синоними, което ви дава възможност да изберете най-подходящата дума или израз. На първо място са поставени онези еквиваленти, които са най-близко до смисъла и регистъра на българската дума. Синонимите, близки по значение, са отделени със запетая, а по-далечните - с точка и запетая. Това крие сериозна опасност, ако човек не съзнава, че е необходимо и при най-малкото съмнение да направи справка в английско-българските или английските тълкувателни речници, които има на разположение.

Специално внимание е обърнато на предлозите - едно от най-трудните неща в овладяването на чужд език. Когато в скоби е даден българският предлоги следва тире, това означава че съответната английска дума взима пряко до-пълнение,например: казвам tell (на -), т.е. (tell someone).

За да се спести място и се включи в речника повече материал, възможните варианти са поставени в скоби. Така например за мъка ми е на душата ще намерите: I am (feel) sick (heavy) at heart което означава, че са възможни следните комбинации: I am sick at Heart; I feel sick at heart; I am heavy at heart; I feel heavy at heart. В много случаи трябва да проявите съобразителност и да помислите добре преди да решите коя дума или израз да използвате. И още един съвет - ако не намерите в речника някоя дума, потърсете нейните български синоними, вероятността да намерите онова, което ви е необходимо е много голяма

Накрая, няколко лични мисли. При съществуващите досега условия човек се захващаше с речници само от мисионерското чувство за дълг. Речниците не носят нито пари, нито признание, но на нас, петимата, изработването на този речник донесе не само задоволството от изпълнен дълг, но също приятелство, близост, взаимно уважение и много приятни дни на задружна работа
Ст. препод. Теодора Атанасова Проф. Владимир Филипов
1992г.

Категория:     Речници, разговорници, граматики
Издателство:     Везни-4
Година:     1992
Cтраници:     624
Забележка:     Здраво книжно тяло, без забележки в текста.
Налични бройки:     1
Език:     Български и английски
Формат:     71/100/32
Град на издаване:     София
Корици:     твърди
Размери:      125/175/26 мм
Ключови думи:      българско-английски речник, Bulgarian-Englich Dictionary

Все още няма коментари...

Info! За съжаление само регистрираните потребители могат да публикуват коментари.Моля, влезте или се регистрирайте.