Essential Russian-English Dictionary. B. Anpilogova, E. Vladimirsky, V. Zimin, E. Sosenko

  • 0 0
  • (Rated 0 Stars)
  •  23-4-2017
  •  111

Автор:B. Anpilogova, E. Vladimirsky, V. Zimin, E. Sosenko
Издателство:Progress Publishers
ISBN: Тегло (гр.): Формат: 130 / 205 Състояние: Отлично
This book is intended for students studying Russian with or without a teacher (in study groups, at courses, etc.) outside Russian linguistic milieu.

It is a dictionary, i.e. besides lists of the commonest Russian words (vocabulary) with English translations, it gives grammatical characteristics of the words and illustrative material, explaining not only the meanings of the words but their uses as well.

The illustrative material consists of phrases and sentences showing the meanings of the words, and brief contexts, which are traditional, ordinary, semantically stable or, in any case, very commonly used, e.g. любовь к родине love for one’s country, прийти к выводу to arrive at a conclusion, совершить подвиг to accomplish a feat, Как вас зовут? What is your name?, Мы oпoздáли к начілу cneKTámifl We were too late for the beginning of the performance, etc. A number of words are followed by the sign, after which set phrases, proverbs or figurative expressions containing these words are given, e.g. Дождь льёт как из ведрй It is raining cats and dogs, Всего хорошего Ail the best, Ум хорошо, а два лучше Two heads are better than one, etc.

The vocabulary comprises some    3,000 of    the commonest    Russian    words.

At the end of the Dictionary, thematic    word lists are    supplied,    which

widen the scope of the vocabulary.

It is hoped that the study of    the lexico-grammatical    material    of the

Dictionary will provide the necessary foundation for conversation on various everyday subjects and reading of modern Russian fiction and periodicals without consulting a Russian-English dictionary too often.

Every article in this Dictionary includes the word under consideration in its initial form and defines it grammatically (either stating what part of speech it is or giving its forms). If a word has several meanings, only the commonest of these are given, each under a separate figure. Homonyms are entered as separate words marked 1, 2, 3, etc. Derivatives are not generally given in the same article as their root words but as caption words, since the Dictionary is based on an exact word count.

The part of speech is indicated only in the case of adverbs, numerals, pronouns, prepositions, conjunctions and particles. Nouns, verbs and adjectives have no such labels, as their grammatical characteristics given in the article define them clearly enough.

Nouns are entered in the nominative singular, their gender and the peculiarities in the formation of the case forms, if any, are indicated. In the case of an unstable vowel, the genitive singular (e.g. кон|ёц, gen. -ВД end) or genitive plural (e.g. пал|ка, gen. pi. -ок stick; окно, gen. pi. окон window) is supplied.

The paradigms of nouns declined irregularly are given in full.

Indeclinable nouns are marked indecl.

All those forms of nouns in which there is a stress shift are given, e.g. BOAá, acc. воду water; стол, gen.-à table, etc.

Adjectives are entered in the masculine; the feminine, neuter and plural endings following the initial form. The comparative is given only if there are irregularities in its formation (interchange of sounds, suppletion). Short form adjectives are given in the same article as the long form ones.

Personal pronouns are followed by their declension paradigms. Possessive and demonstrative pronouns are given in the masculine singular, followed by the feminine, neuter and plural forms.

Verbs are entered in the infinitive, followed by the 1st and 2nd persons singular and the 3rd person plural. Cases where a verb form is not (used are specially marked, e.g. продолжаться to continue, 1st & 2nd t.pers. not used; победить to win, 1st pers. sing, not used, etc. The peculiarities in the formation of the past and the imperative are given. The past is supplied only if it is formed irregularly or if its formation is accompanied by a shift of stress (везти to carry — вёз, везла; взять to take — взял, взяла). Irregular formations of the imperative are also supplied, e.g. бить to beat—бей.

Aspects of verbs are given in the following manner. In the case of perfective verbs only the infinitive is given, with reference to the imper-fective for meaning. Articles containing imperfective forms also include the perfective forms and illustrative examples explaining both forms.

After the imperiective forms questions are supplied helping to determine the government of the verb under consideration and of its perfective counterpart in each of their meanings. If a verb has a different government in one of its meanings, the questions are given for that particular meaning.
When a verb is used only in one aspect in one of its meanings, this is always indicated, as well as the cases where the verb has one perfective counterpart in one meaning and a different one in another.

Questions helping to determine the government of a word are also given after certain nouns, adverbs and adjectives.

Assuming that the student will work at the Dictionary simultaneously with studying grammar, forms different from their initial forms are not entered as separate words, e.g. шёл (from идти to go), выше (from вы-сбкий high), мие (from я I), etc. All such forms can be found in the articles on the initial forms. Exceptions are suppletive forms which are beginning to be used as independent words with a specific meaning (e.g. люди people, лучше better, etc.). In such cases the suppletive forms are entered with reference to their principal forms.

Participles and verbal adverbs are not entered at all.

In the Supplement, the words are grouped thematically.

In the section Names of Nationalities, the head words are the nouns denoting nationality in the masculine and feminine singular and in the plural. These are followed by the names of the countries and the corresponding adjectives, e.g. француз Frenchman, француженка Frenchwoman, французы the French-, Фрінция France; французский French.

Forms which have not yet become quite stable are not given.

Stress is indicated throughout the Dictionary.

The Compilers

Категория:     Речници, разговорници, граматики
Издателство:     Progress Publishers
Година:     б.г.
Cтраници:     235
Забележка:     Неизползвана книга.
Налични бройки:     1
Език:     Английски и руски
Град на издаване:     Moskow
Корици:     твърди
Размери:      130/205/0 мм
Ключови думи:      Essential Russian-English Dictionary

Все още няма коментари...

Info! За съжаление само регистрираните потребители могат да публикуват коментари.Моля, влезте или се регистрирайте.